Glosario de términos

0-9

10 Downing Street

Residencia del primer ministro británico

911 phone outage

Interrupción del servicio 911. (Se emite cuando las líneas telefónicas del número de emergencias 911 no están operativas).


A

A bordo de

Como metáfora, tratándose de automóviles, evítese; en vez de «Huyeron a bordo de un Chrysler», dígase «Huyeron en un Chrysler».

A cuenta de

No confundir con “por cuenta de”. «Está gastando a cuenta de su futura herencia» pero «Lo compra por cuenta de su empresa».

A expensas de

Esta locución significa “a costa de” y no “a la espera de”. Evítese, pues, su uso en enunciados como: «Estamos a expensas de que salgan los jugadores al terreno de juego». Es correcto en: «Vive a expensas de sus tíos». Como “expensas” posee aún carga de sustantivo, es posible decir: «Vive a sus expensas» o «Vive a expensas suyas».

A puerta cerrada

La construcción “a puerta cerrada” debe utilizarse siempre en singular.

A raíz de

Es frecuente e incorrecto su empleo con el sentido de «debido a» o «por causa de». «No quisieron jugar la semana pasada a raíz de diferencias económicas». Mejor usar “a causa de”, “por razones”, etc.

ATF

Oficina para el control de Alcohol, Tabaco, Armas y Explosivos

Abajo

Adverbio que se usa con verbos de movimiento («Vamos abajo»). En cambio, “debajo” va con verbos que indican situación («Lo coloqué debajo»). Con el adverbio “abajo” no se puede utilizar la preposición “a”: «Vamos a abajo».

Abandonment

“Abandono”. Cuando un padre deja a un hijo sin suficiente cuidado, supervisión, o contacto paternal por un período excesivo de tiempo.

Abate

Cesar; Finalizar; Cancelar

Abatement of action

Cesación de acción. Se trata de un pleito que ha sido anulado, concluido o terminado.

Abduction

“Secuestro”. El delito de llevarse a una esposa, hijo o pupilo, por engaño persuasivo, a la fuerza o con violencia.

Abertura / Apertura

No deben confundirse. “Abertura” es la acción o efecto de abrir algo físicamente: «En la tapia había una abertura». “Apertura” significa inauguración o comienzo: «Se ha celebrado la apertura del curso».

Abordo / A bordo

“Abordo” es sinónimo de “abordaje”. “A bordo” significa “en la embarcación”.

Abrogate

“Abrogar”. Revocar o cancelar una ley antigua usando otra ley o poder constitucional.

Abstract

“Resumen”. En términos legales, se trata de un sumario de lo que hace un tribunal o agencia. En tráfico: un documento que es enviado al Departamento de Vehículos Motorizados (DMV) para poner al día el expediente de manejo de la persona.

Abstract of judgement

“Resumen de juicio” o “fallo”. Sumario de la decisión final del tribunal. Puede ser usado como un gravamen si es archivado con el registro del condado.

Abstract of record

“Sinopsis del registro”. Se trata de una versión breve del caso.

Abuse

En las noticias relacionadas con los conflictos bélicos aparece habitualmente la palabra “abusos” en frases como: «Los abusos en Guantánamo no pueden resolverse de manera aislada», «(…) responsables directa o indirectamente de los abusos, junto a dos contratistas civiles (…)» Esa traducción de la voz inglesa “abuse” es correcta, pero también debe traducirse por “malos tratos” o incluso “tortura”, según el contexto de las informaciones. En la traducción de ese tipo de noticias, se debe tener en cuenta que la palabra “abuse” se emplea, en algunos casos, como eufemismo de otras más ajustadas a la realidad como “tortura”, “malos tratos”, “trato vejatorio”, etc. Otro significado de “abuse” se encuentra en la expresión “human rights abuse” (violación de los derechos humanos).

Abuse of process

Abuso del proceso; Abuso del poder del tribunal

Académicos

Es un anglicismo procedente de la mala traducción del inglés “academic” cuando se usa con el significado de «universitario» o «profesor universitario».

Accessory

“Cómplice” (legal: una persona que ayuda a alguien cometer un delito, antes o después del mismo).

Accident and misfortune

“Accidente y desgracia”. Un evento involuntario; un evento imprevisto que causa desgracias.

Accomplice

Cómplice

Accomplishment

Logro

Accord

“Acuerdo”. Un acuerdo satisfactorio para las partes en un juicio, lo que impide tomar medidas adicionales después de la demanda.

Accountability System

Responsabilidad académica

Accountant

Contador; contadora (no “contable”).

Accrual

“Acumulación”. La suma total de los pagos de sustento de menores que se deben o que están en retraso.

Accrued Interest

Interés acumulado

Accuse (defendant)

Acusado; inculpado

Accuse (verbo)

Acusar; imputar

Achiever

Ganador; ganadora

Acknowledgement

“Admisión”

Legal: “declarar”, “dar testimonio”, o “asegurar que algo es verdadero”.

Acknowledgement of satisfaction of judgement

“Admisión de satisfacción con un dictamen o fallo”. Se trata del formulario que la persona que gana un caso tiene que llenar, firmar y archivar con el tribunal cuando el dictamen del juez ha sido pagado en su totalidad. Si no hay ningún derecho de retención, el reverso de la nota de ingreso de dictamen puede ser firmado y presentado ante el tribunal.

Acordar

Es incorrecto cuando se emplea con la acepción de “conceder”: «El ministro acordó una subvención».

Acquit

“Absolver”: declarar legalmente la inocencia de una persona acusada de un delito. Poner en libertad o descargar de obligación, cargo o acusación. Encontrar a un acusado no culpable en un juicio criminal o penal.

Acquittal

Absolución

Acreditación

Certificación, mediante un documento, de que una persona posee las facultades necesarias para desempeñar un determinado cargo.

Action

“Acción”. En un tribunal, cuando una persona demanda a otra para defender o hacer cumplir con un derecho, prevenir que pase algo malo o arreglar algo, o castigar a esta persona por un delito.

Action en rem

“Acción en rem”. Proceder “contra el objeto” en comparación a las acciones personales. Usualmente, se trata un proceso en el que alguna propiedad está involucrada.

Action in personam

“Acción en persona”. Proceder contra la persona para la recuperación de un objeto específico, usualmente un artículo de propiedad personal como un automóvil.

Active status

“Estado activo”. Un caso pendiente en un tribunal que no se ha llegado a un acuerdo o ha sido decidido tiene un estado activo.

Actual

(Falso amigo) En inglés, quiere decir “verdadero”, “efectivo”, “real”. En español, “del momento presente”, “de actualidad”, “de hoy en día”.

Actual loss

“Pérdida real”. Esta es la muestra de que el demandante o grupo perjudicado ha sufrido una pérdida de propiedad u otra cosa de valor por razón de fraude, falsificación u otra acción ilegal. Para el delito de falsificación, la existencia de un intento específico de defraudar es un elemento esencial; sin embargo, no se requiere de una pérdida real para completar el delito.

Ad litem

“Ad litem”. Viene del latín y significa “propósitos de la demanda”. Por ejemplo, un guardián ad litem es una persona nombrada por el tribunal para proteger los intereses de un menor o de un individuo legalmente incompetente en una demanda.

Ad-valorem

Expresión latina que indica “según su valor”.

Denominación dada a un arancel o tributo definido por ley.

Add-on sales

Ventas complementarias

Addendum

Adendo, añadido

Additur

“Incremento”. El poder que tiene un tribunal para incrementar la cantidad de dinero adjudicada por el jurado como condición para negar la moción de un nuevo juicio. El acusado debe consentir con el incremento del dinero adjudicado; el demandante no necesita hacerlo.

Adjourment

“Suspensión”. Aplazar una audiencia jurídica para otro momento o lugar.

Adjudication

“Adjudicación”. Es la decisión del juez en un caso o acción.

Administration for Children and Families (ACF)

Administración para los Niños y las Familias

Administration on Aging (AOA)

Administración de Asuntos sobre la Vejez

Administrative Hearings

Departamento de Audiencias Administrativas

Admonish

“Amonestar”; “Advertir”, “aconsejar”, “prevenir”

Admonition

“Advertencia”. Consejo o amonestación del tribunal al jurado respecto de sus obligaciones y conducta como miembros del jurado, y el propósito por el cual la evidencia puede ser considerada.

Adonde

Se escribe así cuando se expresa el antecedente: «En el lugar adonde nos dirigimos». Y “a donde” si el antecedente no se expresa: «Nos dirigimos a donde están ellos». Si tiene valor interrogativo, siempre “adónde”: «Pero, ¿adónde pudieron ir?».

Adoptar

No debe utilizarse cuando significa “aprobar” o “aceptar”.

Adulterar

«Adulteraban las facturas presentadas». Tratándose de documentos, facturas, etc. es más apropiado hablar de “falsificar”.

Adyacente

“Adyacente” es “lo que está junto a otra cosa”.

Affiant

Declarante

Affidavit

Declaración juramentada

Affordable Care Act

Ley de Cuidado de Salud Asequible

Afuera

Cuando complementa a verbos que expresan movimiento se emplea “afuera”, que significa “hacia el exterior”: «Si quieres pelear, vete afuera». Pero con verbos de estado y en casos sin verbo, es preferible usar “fuera”: «Pedro está fuera»; «Fuera, en la calle, hace mucho calor».

Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ)

Agencia para la Investigación y la Calidad del Cuidado de la Salud

Agency for Toxic Substances and Disease Registry (ATSDR)

Agencia para Sustancias Tóxicas y el Registro de Enfermedades

Aggravated assault

Agresión con daños físicos

Aggravated battery

“Agresión grave”. Ilícito uso de fuerza contra otro individuo con, por ejemplo, un arma peligrosa.

Aggravated burglary

Robo con allanamiento agravado

Aggravated kidnapping

Secuestro agravado

Aggravated mayhem

“Mutilación criminal agravada”. Causar incapacidad o desfiguración permanentes con intento específico de hacer daño y con indiferencia extrema por el bienestar de otra persona.

Aggravated robbery with a deadly weapon

Asalto a mano armada

Aggravated tresspass

“Allanamiento agravado”. Ilegalmente entrar a la propiedad de otro individuo con intento específico de ejecutar previas amenazas de daños corporales serios.

Aggregate term

“Período agregado”. Es el tiempo total de encarcelamiento.

Aggregate theft

Hurto acumulado

Aggressive

El inglés “aggresive” significa “dinámico”, “enérgico”, “emprendedor”, “resuelto”, “insistente”, “asertivo”, “intenso”, “activo”, “audaz”, etc. En español quiere decir “propenso a provocar, a ofender o a acometer”. No debe decirse, por lo tanto, «Una agresiva campaña de publicidad» o «Un vendedor agresivo».

Agreed statement of facts

“Declaración convenida de hechos”. Declaración de todos los hechos importantes, los cuales todas las partes se han puesto de acuerdo en que son verdaderos y correctos, y que son sometidos al tribunal para su decisión.

Agroindustria

Nombre, acuñado por la RAE, que está desplazando a la forma tradicional “industria agraria”.

Air Force

Fuerza Aérea

Air quality alert

Alerta de calidad del aire

Air stagnation advisory

Advertencia de estancamiento del aire

Airbag

Bolsa de aire; Bolsa de seguridad (evitar “airbag”)

Alibi

Coartada

Alimony

“Pensión alimenticia”. Dinero que el tribunal ordena que se pague a un cónyuge o excónyuge.

Allanamiento de morada

Traducción de “home invasion”.

Allege

“Alegar”. Decir, declarar o afirmar que algo es verdadero aunque no haya sido comprobado.

Alleged

“Presunto”. Algo de lo que se afirma es verídico tal y como se ha descrito; una persona que ha sido acusada, pero no juzgada en un tribunal.

Allocution

“Alocución”. Declaración del acusado hecha para tratar de reducir su castigo.

Ambientalista

Es preferible utilizar “ecología” y sus derivados para referirnos a las relaciones existentes entre los organismos y el medio en que viven. Es una voz aceptada internacionalmente en diversos idiomas. En español, un “ambientalista” es la persona que se dedica a dar ambiente a los espacios; una especie de decorador.

Amend

“Enmendar”. Añadir o cambiar una demanda que ha sido archivada en un tribunal.

Amendment

“Enmienda”. Un cambio hecho mediante corrección, adición o borrado.

American Civil Liberties Union (ACLU)

Unión Americana de Libertades Civiles

Amicus curiae

“Amigo de la corte” o “amigo del tribunal”. Una figura procesal en el derecho anglosajón. Su objetivo es abrir la posibilidad a terceros que no son parte de un litigio, pero que poseen un interés demostrable y justificado en la resolución de éste, a promover voluntariamente una presentación que contiene una opinión técnica mediante la cual aportan elementos que pueden resultar jurídicamente trascendentes al momento que el juzgador resuelva sobre la materia del litigio.

Analista

En el trabajo periodístico, persona que escribe el análisis o explicación objetiva de los hechos noticiados, y que aporta los datos precisos para interpretarlos correctamente. No debe usarse en lugar de “comentarista”.

Anginas

No es lo mismo que “amígdalas”; es la inflamación de éstas. Equivale a “amigdalitis”.

Animal Care and Control

Departamento de Control y Cuidado de Animales

Annulment

“Anulación”. Una acción legal que afirma que un matrimonio nunca fue legalmente válido por incapacidad mental, incesto, bigamia, sin edad suficiente para consentir, fraude, fuerza o incapacidad física.

Antes de / Antes que

“Antes de” denota anterioridad en el tiempo («He venido antes de las nueve»). “Antes que” hace papel de conjunción adversativa negativa («Todo antes que la deshonra»), y también temporal («He llegado antes que tú»). Tanto “antes que” como “antes de que”, con valor temporal, son construcciones correctas («Antes (de) que amaneciera»).

Anti

No debe unirse con guion a la palabra a que se adjunta. “Antinuclear”, no “anti-nuclear”. “Antirrobo”, no “anti-robo”, excepto cuando el prefijo se une a una palabra que empieza con mayúscula: “anti-OTAN”.

Anti-Aging

Contra el envejecimiento

Anticipar

Anglicismo con el significado de “prever”. «No se pueden anticipar las consecuencias que tendría un escape radiactivo en la zona». Se recomienda usar “prever”.

Anticipatory breach

“Incumplimiento anticipado”. Cuando una persona que tiene que cumplir como afirma un contrato, claramente indica a la otra parte interesada que no cumplirá o que no puede cumplir.

Anticonstitucional / Inconstitucional

Son sinónimos

Antidoping

Es preferible emplear “control antidopaje” y no el término inglés “antidoping”. Evitar, asimismo, las frases “control de estimulantes” o “control antidroga” porque el uso de “dopaje” y “dopar” se justifica por la diferencia de los efectos buscados respecto a “drogado” y “drogar” (referidos, en general, al consumo de estupefacientes).

Aparente

Significa “que parece y no es” («Su calma era sólo aparente»). Es incorrecto su uso como “evidente” o “notorio” («Sus contradicciones fueron aparentes»). Otros usos correctos: «Tiene una casa muy aparente», «Este vestido es aparente para ti».

Aplicar

Calco del inglés “apply” y no debe traducirse por “aplicar” si no más bien por “solicitar”, “solicitud”.

Appearance

“Comparecencia”. Ir a tribunal. Se trata también de un documento legal que declara que la persona participará en el proceso judicial.

Appelate court

“Tribunal de apelaciones”. Un tribunal que puede revisar la manera en que se usó la ley para decidir un caso en un tribunal inferior.

Appreciation

En informaciones relacionadas con economía o finanzas tradúzcase esta voz inglesa por “plusvalía” o “revalorización”, “aumento de valor” o “cotización”, formas preferibles al calco del inglés “apreciación”.

Aprraisal District

Distrito de Valorarización de Propiedades (Catastro)

Argumento

Evítese usar esta palabra por “asunto” o “aspecto”. En lugar de «Pasemos a otro argumento de actualidad», dígase: «Pasemos a otro asunto».

Armed robbery

“Robo a mano armada”; “Atraco”; “Robo con intimidación”

Army

Ejército

Arraign

“Formular cargos”. Proceso en el que el acusado tiene que comparecer ante el tribunal para la lectura de cargos en su contra y en el cual se declara culpable, no culpable o no impugna.

Arraignment

“Lectura de cargos”. Cuando la persona acusada de haber cometido un delito comparece ante un tribunal y es informada de los cargos, y se le pide declararse “culpable” o “no culpable”.

Arrearage

“Atraso”. El pago de sustento de menores retrasado o no pagado.

Arrest of judgement

“Suspensión de la sentencia”. Posponer el resultado de un fallo anteriormente establecido.

Arson

“Incendio premeditado”. El incendio malintencionado de la casa propia o de la de otra persona, o de la propiedad industrial o comercial de alguien más.

Arts Council

Concilio de las Artes

Asequible / Accesible

“Asequible”, en su uso erróneo con el significado de “accesible”, está haciendo desparecer a este último. Conviene, pues, recordar que en español estas dos palabras tienen distintos significados: “Accesible”: (Del latín accesibilis.) Adjetivo. 1. Que tiene acceso. // 2. De fácil acceso o trato´.// “Asequible”: (Del latín assequi, conseguir, obtener.) Adjetivo. Que puede conseguirse o alcanzarse.

“Asequible” significa “que puede conseguirse o adquirirse”: «Nos resulta asequible aumentar los clientes o comprar determinado coche». Es grave error confundir este adjetivo con “accesible”. Una persona será accesible, pero, de ordinario, no será asequible, aunque su trato sea llano. Vemos, pues, que decir de alguien que “es una persona muy asequible” significa, nada más ni nada menos, que es fácil de comprar. Y como decir esas cosas puede acarrear problemas con la justicia, es mucho más cómodo seguir usando el término apropiado en esos casos: “accesible”.

Asesinato

No se debe confundir con “homicidio” ni con “crimen”. Jurídicamente, “crimen” es cualquier acción punible tipificada por la ley, como el robo, la violación, el asesinato, etc. “Homicidio” es la muerte causada a una persona por otra, mientras que “asesinato” es un homicidio premeditado.

Ashfall advisory

Advertencia de caída de ceniza

Asimismo / Así mismo / A sí mismo

Las expresiones “asimismo”, “así mismo” y “a sí mismo”, aunque tienen un sonido prácticamente igual, tienen significados distintos. Las formas “asimismo” y “así mismo” se emplean indistintamente cuando su significado es el de “también” o “además”. Por ejemplo: «Tengo ganas de volver al Perú, y espero así mismo / asimismo visitar pronto Georgia». Se escribe “así mismo”, en dos palabras, cuando se trata del adverbio “así” y del adjetivo “mismo”. Por ejemplo: «Hazlo así mismo». La grafía “a sí mismo” se usa cuando se trata del pronombre reflexivo “sí” precedido de la preposición “a” y seguido del adjetivo “mismo”. Por ejemplo: «Carlos y Paula se analizan mucho a sí mismos». Esta expresión concuerda en género y número con el sujeto de la frase.

Asistente

Por anglicismo, se emplea erróneamente este vocablo en vez de “ayudante”, “auxiliar” o “sustituto” de un superior cuyo título se añade.

Assault

“Agresión”; “Agredir”; “Atacar”. Cuando alguien intenta o amenaza con hacerle daño a alguien. Puede incluir violencia, pero no es una agresión que causa lesiones o con arma peligrosa.

Assault and battery

“Asalto con agresión”; “Ataque con violencia física”

Assault with a deadly weapon

Agresión con arma mortal

Assault with deadly weapon / Armed robbery

Asalto a mano armada

Assembly

Empacado

Assesment

“Valoración”. Cargos adicionales añadidos a un caso.

Assistant

Es innecesario el uso del anglicismo “assistant” en la jerga empresarial, ya que puede sustituirse por el término español “ayudante”.

Assistant junior

Tradúzcase por “ayudante en prácticas”.

Assistant to managing editor

Tradúzcase por “secretario ejecutivo”, aunque su traducción literal sería “ayudante del director general”, es decir, algo así como “subdirector”.

Assistive Technology Project

Proyecto de Ayuda Técnica

Association of Community Organizations for Reform Now (ACORN)

Organizaciones Comunitarias para una Reforma Inmediata

Assorted

Surtidas

Asumir / Assume

No debe abusarse de este verbo. Empléense, según el caso, verbos como “adquirir”, “sospechar”, “tomar”, “reconocer”, “aceptar”, entre otros.

Aterrizaje de emergencia

Traducción del inglés «emergency landing», que suele emplearse en América, mientras que en español se dice “aterrizaje forzoso”.

Attempted murder

“Tentativa de asesinato”; “Asesinato frustrado”.

Auditar

No usar “auditorar” ni “auditorizar”. La vigésima primera edición del DRAE admitió esta palabra, derivada del inglés “To audit”, con el significado de “examinar la gestión económica de una entidad a fin de comprobar si se ajusta a lo establecido por ley o costumbre”.

Auditor General

Auditor General

Auditory

Tradúzcase por “revisión de cuentas” o “auditoría”.

Auditoría

Una de las acepciones de esta voz es: “Revisión de la contabilidad de una empresa, sociedad, etc., realizada por un auditor”.

Auspiciar

Además de “auspiciar” hay otros verbos como “patrocinar”, “ayudar”, “sufragar”, “favorecer”, “apoyar”, etc.

Auto-tuned

Este término sirve para mencionar a todos esos cantantes que `maquillan´ de manera digital su tono de voz para que suene perfecta en sus discos. La palabra es de reciente creación, por lo que hasta ahora no se le ha acuñado algún adjetivo idóneo para su correcta traducción.

Avalanche warning

Aviso de avalancha

Avalanche watch

Vigilancia de avalancha

Aviation

Departamento de Aviación

Aún / Aun

Esta palabra se escribe con acento gráfico cuando significa “todavía”. Cuando no tiene acento gráfico equivale a “hasta”, “también”, “incluso” (o “siquiera”, con la negación “ni”).


B

BB gun

“Pistola de aire comprimido”; “Pistola de salva”

Baby formula

“Leche de fórmula para lactantes”; “Fórmula para bebés”; “Fórmula infantil”

Balazo

No equivale a “tiro” o “disparo”. “Balazo” es el impacto de bala disparada con arma de fuego y la herida causada por una bala. No debemos escribir: «Antes de retirarse dispararon otros tres balazos.» Debió decirse: «Dispararon otros tres tiros» o «Hicieron otros tres disparos» o, simplemente, «Dispararon otras tres veces.»

Ballot

Boleta electoral

Bank leading

Crédito bancario

Bank rate

Tipo de descuento o tasa de descuento

Barajar

Siempre se barajan varias cosas, como se hace con las cartas. En consecuencia, nunca se puede “barajar” una sola posibilidad. En lugar de “barajar” deben usarse verbos como “considerar”, “tener en cuenta”, etc.

Barro

Usar “lodo” en lugar de “barro”.

Bartender Union

Sindicato de Cantineros

Battery charge

Acusado de agresión física

Battle riffle

Fusil de combate, fusil de asalto, rifle de combate

Bed bugs

Chinches

Benchmark

“Análisis comparativo”; “Evaluación comparativa”; “Aprendizaje comparativo”

Bianual

“Bianual” es lo que se repite o produce dos veces al año. No confundir con “bienal”, lo que sucede cada dos años.

Billboard

“Valla publicitaria”; “Cartelera panorámica”

Billón

Téngase en cuenta que el “billion” norteamericano equivale a mil millones.

Bimensual

Significa “que se repite dos veces al mes”. No debe confundirse con “bimestral”, “que se repite cada dos meses”.

Bitcoin

Moneda digital creada e intercambiada independientemente de bancos o gobiernos.

Blend

“Mezcla”; “Combinación”

Blizzard warning

Aviso de ventisca

Blizzard watch

Vigilancia de ventisca

Blockchain

Sistema de transacción segura

Blowing dust advisory

Advertencia de tormenta de polvo

Blowing snow advisory

Advertencia de ventisca

Blue collar worker

Obrero

Board Capital Development

Junta de Desarrollo de Capital

Board of Education

Junta de Educación

Board of Elections

Junta de Elecciones

Board of Ethics

Junta de Ética

Board of Higher Education

Junta de Educación Superior

Board of Supervisors

Junta de Supervisores

Body lotion

Loción para el cuerpo

Bond

Bono

Bonus

Retribución

Booking

Reservaciones

Booster seat

Asiento elevado

Border Crossing

Cruce fronterizo

Border Crossing Cards

Tarjetas de Cruce de Frontera

Border Trade Alliance

Alianza de Comercio Fronterizo

Break-in/into

Robo utilizando la fuerza

Breaking

Allanamiento

Breaking and entering

Allanamiento de morada

Brisk wind advisory

Advertencia de vientos intensos

Brushfire

Incendio de matorrales

Budget & Management

Departamento de Presupuesto

Build excitement

Generar entusiasmo

Building Commission

Comisión para la Industria de la Construcción

Bullying

Siempre que sea posible debe traducirse por “intimidación” o “acoso escolar”.

Bureau of Indian Affairs (BIA)

Oficina de Asuntos de Nativos Americanos

Bureau of Land Management (BLM)

Oficina de Administración de Tierras

Bureau of Reclamation

Oficina de Reclamación

Burglary

Robo con allanamiento, utilizando la fuerza

Buró

Se aconseja que se sustituya por “comité”, “comisión”, “secretaría”, “secretariado”.

Business & Information Services

Servicios de Información y Negocios

Business Affairs & Licensing

Departamento de Licencias y Asuntos de Negocios

Business Case

Justificación de Negocios

Business card

“Tarjeta personal”; “Tarjeta de negocios”


C

CD

Disco compacto

COG

Costos de producción

CPR

“Reanimación Cardio Pulmonar (RCP)”; “Primeros Auxilios”

CPS

Servicio de Protección al Menor

CPSC

Comisión de Seguridad de Productos de Consumo de los Estados Unidos

CRECEN

Centro de Recursos para Centroamericanos (en Houston)

Cable Car (California)

Servicio de tranvías

Cable Communications Administration

Administración de Comunicaciones de Cable

Capital murder

“Homicidio calificado” u “homicidio agravado”, sujeto a la pena de muerte (no “homicidio capital”).

Captores

Es un anglicismo. Prefiérase “secuestradores” y en algunos países, “plagiadores”. Prefiérase “secuestradores” ya que este término se entiende en todos los países.

Carbon

(Falso amigo) La voz inglesa “carbon” no debe traducirse por el término español “carbón”, puesto que el término inglés “carbon” se traduce al español por “carbono”. “Carbón” en inglés es “coal” y cuando se trata de carbón vegetal, “charcoal”.

Cargar

Sólo puede referirse a cosas, mercancías o animales. «Un automóvil cargado de pasajeros» es incorrecto.

Carjacking

Robo de vehículo (cuando está ocupado).

Cartel

Puede utilizarse indistintamente “cártel” o “cartel”.

Cash flow

Tradúzcase por “liquidez” o “efectivo”, si no hay duda; de no ser así, escríbase en cursilla o con comillas. También puede significar “recursos generados”, “flujo de efectivo” o “flujo de tesorería”.

Cash price

Precio al contado

Cash resources

Recursos en efectivo

Cash surplus

“Superávit”; “Excedente de caja”; “Excedente de liquidez”

Castaño

Empléese con lo que es (o pretende ser) natural: “pelo castaño”, “ojos castaños”. Con los objetos debidos a una manipulación es mejor usar “marrón”: “traje marrón”, “zapatos marrones”, etc.

Casting

Prueba de selección y agregar a la oración la palabra “casting”.

Caucus

Asambleas Partidistas

Cause immediately unknown

Se desconoce la causa por el momento

Cease fire

“Alto el fuego”. Es preferible usar la palabra española “tregua” cuando el fuego se detiene por un acuerdo. “Alto el fuego” se emplea para ordenar que se deje de disparar.

Celebrar

No debe confundirse con “conmemorar”. Lo correcto sería “conmemorar”, ya que se trata de hechos luctuosos o penosos que no es lógico celebrar.

Celeridad

Se abusa de este término, olvidando “prisa”, “rapidez”, “prontitud”, “ligereza”, “presteza”.

Census Bureau

Oficina del Censo

Centers for Disease Control (CDC)

Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades

Centers for Medicare and Medicaid Services (CMS)

Centros de Servicios de Medicare y Medicaid

Central Intelligence Agency (CIA)

Agencia Central de Inteligencia

Cereso

Centro de Readaptación Social para Adultos (México)

Cerro

Es una elevación de notable altura. En información de aquella procedencia, dígase “montaña” o “monte”, salvo que cerro forme parte de un topónimo (Cerro Bolívar, Cerro San Cristóbal, etc.).

Chancellor

Rector de una universidad o de un centro de estudios superiores

Checkpoint

“Puntos de revisión”; “Caseta de inspección”

Cheerleaders

Expresión que puede traducirse por “porristas”, “animadoras”.

Chief of Staff

Para el cargo militar, es jefe del Estado Mayor Conjunto. Para el cargo civil en la presidencia de EE. UU. (White House Chief of Staff), el nombre oficial en español es “jefe de despacho de la Casa Blanca”. Evitar “jefe de personal de la Casa Blanca y “jefe de gabinete de la Casa Blanca”.

Child abduction emergency

Emergencia ante secuestro infantil

Child and Family Services

Oficina de Servicios para Familias y Menores de Nevada

Child sex abuse

Abuso sexual a un menor

Child support

Manutención

Children’s Advocacy Center

Centro de Apoyo Infantil

Chovinista / Chauvinista

La exaltación desmesurada de lo nacional frente a lo extranjero.

Citation

Infracción

City Council

Concejo municipal

City Manager

Gerente Municipal

Ciudades (género)

Cuando el topónimo acaba en “A” átona concuerda con “toda”: «Toda Puebla, Toda Lima». Pero cuando se refiera a los habitantes se dirá «Todo Puebla, Todo Lima». Cuando el topónimo no acaba en “A” átona, concuerda con “todo”: «Todo Madrid, Todo Bogotá».

Civil Service Commission

Comisión de Servicio Civil

Civil danger warning

Aviso de emergencia civil

Civil emergency message

Mensaje de emergencia civil

Class action lawsuit

Acción procesal grupal

Clip art

“Arte reproducible”; “Arte fotocopiable”

Coastal flood advisory

Advertencia de inundaciones costeras

Coastal flood statement

Comunicado de inundaciones costeras

Colateral

La construcción “efectos colaterales” debe evitarse, ya que se trata de un anglicismo, y decir en su lugar “efectos no deseados”, “efectos no buscados”, “efectos imprevistos”.

Collections Agency

“Agencia de cobros”; “Agencia de cobranzas”

Columbus Day

“12 de Octubre”; “Descubrimiento de América”; “Día de la Raza”

ComEd

Commonwealth Edison

Comentar

No debe usarse el verbo “comentar” como sinónimo de “decir”, “afirmar”, “señalar”, “indicar”, “informar”, etc. En periodismo, primero se informa y después se comenta.

Comentarista

En el trabajo periodístico, “persona que enjuicia subjetivamente los acontecimientos, y que manifiesta de manera explícita su opinión”. No debe confundirse con “analista”.

Commerce Commission

Comisión de Comercio

Commission on Capital Punishment

Comisión sobre la Pena de Muerte

Commission on Discrimination and Hate Crimes

Comisión sobre Discriminación y Crímenes de Odio

Community College Board

Junta de Colegios Universitarios

Comparecer

“Comparecer” es “presentarse uno en algún lugar, llamado o convocado por otra persona”.

Compensación

Mal usado como “sueldo”, “salario” o “recompensa”.

Comptroller

Contralor (no “contador”)

Concreto y Hormigón

“Concreto” y “hormigón” son lo mismo. No deben, pues, considerarse dos realidades distintas.

Consent and Release form

Formulario de consentimiento y renuncia

Constable

Jefe policíaco de distrito

Construction and Permits

Construcción y Permisos

Consumer Credit Counseling Service (CCCS)

Tradúzcase como “Servicio de Asesoría de Crédito al Consumidor”.

Consumer Product Safety Commission (CPSC)

Comisión para la Seguridad de los Productos de Consumo

Convenience store

Tienda de autoservicio

Copayment

Copago

Coroner

“Médico forense”; “Médico legista”

Coroner’s office

Médico forense

Corporal

Cabo

Corporate America

“Ámbito empresarial estadounidense”; “Mundo empresarial estadounidense”

Cost-effective

Más económico

Costal flood warning

Aviso de inundaciones costeras

Costal flood watch

Vigilancia de inundaciones costeras

Costumer list

Lista de clientes

Council on Developmental Disabilities

Concejo para los Problemas del Desarrollo

County Attorney’s Office

Oficina del Fiscal del Condado

County Clerk

Secretario del condado

Court Clerk

Oficial de juzgado

Credit Union

Cooperativa crediticia

Crime

Hay que diferenciar entre “crimen” en español (que es la acción de matar a alguien voluntariamente) y “delito”.

Criminal

“Delincuente”. Persona condenada por un crimen grave o un delito (no “criminal”).

Criminal Justice Information Authority

Agencia de Información sobre Justicia Criminal

Criminal sexual conduct

Conducta sexual delictiva

Crowbar

Palanca

Crucial

Sólo debe usarse como equivalente de “decisivo”.

Cruise control

Piloto automático

Cuatrimestral

No hay que confundir los términos “cuatrimestral” (lo que sucede cada cuatro meses) y “cuatrimensual” (lo que sucede cuatro veces al mes).

Cuerpos

Y aunque la voz “cuerpo” pueda funcionar como sinónimo de “cadáver”, conviene optar por la palabra que corresponda en propiedad. En español, la voz “cadáver” designa a un “cuerpo muerto”.

Culinary Union

Sindicato Culinario

Culminar

Mejor “concluir” o “terminar”.

Cultural Affairs

Asuntos Culturales

Culvert

“Alcantarilla”; “Conducto”

Cumplir metas

Las metas no se cumplen, se alcanzan.

Currency depreciation

Tradúzcase por “depreciación de la moneda”.

Curriculum

Currículo (plural: “currículos”).

Customs and Border Protection (CBP)

Departamento de Aduana y Protección Fronteriza


D

DUI / DWI

Conducir bajo los efectos del alcohol o drogas

Dar aviso

Mejor “avisar”.

Dar comienzo

Empléese, preferiblemente, “comenzar”.

Dar constancia

Dígase “dejar constancia’” o “hacer constar”.

Darse a la fuga

Preferible “fugarse”, aunque generalmente se emplea con el sentido de huir. «Los ladrones se dieron a la fuga con el botín» significa huyeron con el botín. Sólo se puede decir “se fugaron” si estaban ya en la cárcel.

Data recorder

Caja negra

Daycare

Jardín de cuidado infantil

De acuerdo a

Prefiérase “de acuerdo con”.

De mas / Demás

Distíngase bien entre «Me ha dado diez dólares de más» y «Los demás periódicos dicen lo mismo» o entre «Aquí estamos de más» y «Protestaron los demás miembros de la junta».

Deadline

Plazo

Deadly conduct

Conducta mortífera: definida como conducta que pone a otro en peligro inminente de lesión corporal seria.

Deadly weapon

Arma homicida

Deaf and Hard of Hearing Commission

Comisión para la Sordera

Dealer

“Concesionario” (si se trata de una tienda que vende autos); “apoderado” o “intermediario” (si se trata de un banco comercial).

Decir / Señalar / Añadir / Comentar que

Esta construcción usada como fórmula introductoria de un discurso (al igual que “señalar que”, “advertir que”, “destacar que”, etc.) es incorrecta gramaticalmente. Habrá que sustituirla por un subjuntivo plural (“digamos”, “señalemos”, etc.), o por una perífrasis verbal (“debo decir”, “hay que destacar”, “tengo que añadir”, etc.).

Declamar

No hay que confundir los términos “recitar” y “declamar”. “Recitar” significa decir o pronunciar de memoria y en voz alta versos, discursos, etc., y “declamar” es recitar con la entonación conveniente.

Deed

“Escrituras” (en el contexto de bienes raíces).

Defendant

“Acusado”; “Inculpado”; “Demandado”

Deferred adjudication probation

Suspensión condicional del proceso

Deferred payment

Tradúzcase por “pago diferido” o “a plazos”.

Defibrillator

“Desfibrilador”. Dispositivo que administra una descarga eléctrica al corazón. Puede restaurar el ritmo cardiaco normal a un paciente de ataque cardiaco o de muerte súbita.

Deficiency payments

Tradúzcase por “pagos compensatorios”.

Dejar (por acusar)

En lugar de decir, «Un incendio en California dejó dos muertos», es mejor usar las siguientes palabras: “causar”, “producir”, “ocasionar”, “acarrear”, “provocar”, “originar” o “motivar”.

Denegar

No es sinónimo de “negar”. “Denegar” es “negar explícitamente lo que se pide o solicita”.

Dense fog advisory

Advertencia de neblina densa

Dense smoke advisory

Advertencia de humo intenso

Department of Aging and Disability Services (DADS)

Departamento de Servicios para Incapacitados y Ancianos de Texas

Department of Agriculture

Departamento de Agricultura

Department of Children and Family Services

Departamento de Servicios a Niños y Familias

Department of Commerce

Departamento de Comercio

Department of Commerce and Economic Opportunity

Departamento de Comercio y Oportunidades Económicas

Department of Corrections

Departamento de Prisiones

Department of Defense (DOD)

Departamento de Defensa

Department of Education

Departamento de Educación

Department of Employment Security

Departamento de Seguridad en el Empleo

Department of Energy (DOE)

Departamento de Energía

Department of Homeland Security (DHS)

Departamento de Seguridad Nacional

Department of Housing and Urban Development (HUD)

Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano

Department of Interior (DOI)

Departamento del Interior

Department of Justice (DOJ)

Departamento de Justicia

Department of Juvenile Justice and Delinquency

Oficina de Justicia Juvenil y Prevención de la Delincuencia

Department of Labor (DOL)

Departamento del Trabajo

Department of Military Affairs

Departamento de Asuntos Militares

Department of Motorized Vehicles

Departamento de Vehículos Motorizados

Department of Natural Resources

Departamento de Recursos Naturales

Department of Nuclear Safety

Departamento de Seguridad Nuclear

Department of Public Health

Departamento de Salud Pública

Department of Revenue

Departamento de Ingresos Fiscales

Department of State

Departamento de Estado

Department of Transportation (DOT)

Departamento de Transporte

Department of Treasury

Departamento del Tesoro

Department of Veterans Affairs (VA)

Departamento de Asuntos de los Veteranos

Deputy

Oficial Adjunto

Derby (deportes, fútbol)

Partido disputado entre dos equipos tradicionalmente rivales de la misma ciudad y, por extensión, de ciudades vecinas. Se escribe entre comillas o en cursiva. El DRAE admite la castellanización “derbi”.

Desfalco

Delito que consiste en tomar para sí un caudal que se estaba obligado a custodiar o administrar.

Designated driver

Conductor elegido

Detectar

Se utiliza mucho esta palabra en inglés y se abusa al traducirse al español. Se pueden usar otros verbos como “advertir”, “percatarse”, “percibir”, “descubrir”, “hallar”, “encontrar”, “observar”, “localizar”, “revelar”, etc. “Detectar” se refiere a “descubrir la existencia de algo”.

Devaluar

Se puede usar también “desvalorizar”.

Diagnóstico

En medicina, no confundir el sentido de “diagnóstico” o “diagnosis” con “pronóstico”. “Diagnóstico” es “el acto de determinar la naturaleza de una enfermedad mediante la observación de sus síntomas y signos”.

Diary products

Productos lácteos

Dilema

Situación de duda en la que hay que elegir, disyuntiva y, por tanto, duda entre dos opciones.

Discriminatory lending

Prácticas prestamistas desmedidas o exageradas

Discussions

Es comúnmente “conversaciones” y no “discusiones”, que es un calco del inglés.

Disorder

No debe traducirse por el término español “desorden”, puesto que, en inglés, “disorder” significa “trastorno”, “afección”, “enfermedad” mientras que, en español, “desorden” únicamente se refiere a lo contrario de orden.

District Attorney

Fiscal de Distrito

Ditch

“Zanja”; “Conducto”; “Canal”; “Surco”

Division of Banking

División de Bancos

Division of Financial Institutions

División de Instituciones Financieras

Division of Insurance

División de Seguros

Division of Professional Regulation

División de Regulaciones Profesionales

Do not call regulations

Reglamentos del registro nacional No Llamar

Doblan las campanas

El verbo “doblar”, referido a las campanas, significa “tocar a muerto”. Es incorrecto, por tanto, el uso del verbo “repicar” en su lugar, ya que este se refiere a situaciones alegres o festivas.

Doctor’s note

Constancia médica

Doctor’s office

Consultorio médico

Domestic partner

Parejas en unión libre

Doméstico

(Falso amigo). En español, “doméstico” tiene tres connotaciones: 1. Perteneciente o relativo a la casa u hogar; 2. Animal que se cría en compañía del hombre; 3. Criado al servicio de una casa. La palabra “domestic” debe traducirse siempre como “nacional”, “interno” o “interior”.

Dorm

Dormitorios

Draft

En lenguaje deportivo puede usarse “ronda selectiva” o «draft» entre comillas.

Drag race

Carrera de autos clandestina

Drill

Simulacro

Drive thru

Ventanilla de atención al cliente al paso

Drop house

Casas donde los `coyotes´ esconden a los inmigrantes.

Drop-down menu

Menú desplegable

Drug Enforcement Administration (DEA)

Agencia para el Control de Drogas de los Estados Unidos

Drugs

Medicamentos o fármacos (no “drogas”).

Drugs paraphernalia

Utensilios para el consumo y fabricación de drogas

Dust storm warning

Aviso de tormenta de polvo

Duty lawyer

Abogado de turno

Duty solicitor

Abogado de oficio


E

E-cash payment option

Opciones de pago con efectivo electrónico

EE.UU.

Estados Unidos de América

EUA

Estados Unidos de América

Early voting

“Votación adelantada”; “Votación anticipada”; “Votación temprana”

Earthquake warning

Aviso de sismo

Educational Labor Relations Board

Junta para la Educación en Relaciones Laborales

Efectivos

Anglicismo. Hay que evitarla. La palabra adecuada sería “miembros”, “bomberos” o “policías”, según el contexto.

Elaborar

Se abusa mucho de este verbo. Debe aplicarse en cada caso el verbo correspondiente: «Pintar un cuadro», «Pronunciar un discurso», «Escribir un libro», «Elaborar chocolate», «Preparar una memoria», etc.

Electo / Elegido

El participio irregular de “elegir” se emplea sólo acompañando el nombre de un cargo, aplicado al que ha sido nombrado, pero que todavía no ha tomado posesión. «El presidente electo del EEUU». Es incorrecto escribir: «En las elecciones de noviembre, Rudy Giuliani fue electo presidente». Debería decirse “fue elegido”.

Emergency Management Agency

Agencia de Administración de Emergencias

Employee Benefits Security Administration (EBSA)

Administración para la Seguridad de los Beneficios del Trabajador

Energy efficiency

Eficiencia energética

Enrollment

Inscripción

Enrollment order form

Formulario de pedidos para suscripciones

Entry points

Puntos de ingreso

Environmental Protection Agency (EPA)

Agencia para la Protección Ambiental

Agencia de Protección del Medio Ambiente

Equal Employment Opportunity Commission (EEOC)

Comisión de Igualdad de Oportunidades de Empleo

Etching

Grabado

Evacuar

Desocupar algo. Desalojar a los habitantes de un lugar para evitarles algún daño.

Evacuation

Evacuación

Eventually

No se traduce por “eventualmente”, sino por “finalmente”, “con el tiempo” o “a la larga”.

Evidencia / Evidence

En español, “evidencia” significa “certeza clara que nadie puede dudar de ella”. En inglés, “evidence” significa “aquello que hace evidente o da indicios de algo; aquello que muestra o establece la verdad o la falsedad de algo; prueba; indicios; hechos; testimonio; declaración; deposición; aquello que se somete legalmente a un tribunal competente como medio de determinar la verdad de algo que se investiga. «There is evidence to show that» significa «Hay indicios que demuestran que». «What evidence is there for this belief?» significa «¿Qué hechos se alegan a favor de tal creencia?». «There is no evidence against him» significa «No hay pruebas en su contra». «To give evidence» es «prestar declaración; deponer; dar testimonio». «To hold something in evidence» equivale a nuestro «citar algo como prueba». Y «to call somebody in evidence» significa «llamar a uno como testigo».

Excessive heat warning

Aviso de calor excesivo

Excessive heat watch

Vigilancia de calor excesivo

Exclusivo

Es anglicismo. Mejor usar “selecto”, “elegante”.

Executive Office for Immigration Review (EOIR)

Oficina Ejecutiva de Revisión de Casos de Inmigración

Expansion

Ampliar

Experimentar

Preferible “sufrir” cuando se trata de una variación de efectos negativos: «El petróleo experimentará un nuevo aumento». Es construcción correcta, pero se trata de que “experimentar” no desplace a “sufrir”.

Extender (el plazo)

Mala traducción del inglés “to extend”, que en este caso equivale en español a “prorrogar”.

Extortion

“Extorsión”; “Intimidación”

Extreme cold

Frío excesivo

Extreme cold watch

Vigilancia de frío excesivo

Extreme fire danger

Peligro excesivo de incendios

Extreme wind warning

Aviso de vientos excesivos

eCard

Tarjeta electrónica


F

FDA

Agencia Federal de Alimentos y Medicinas

FEMA

Administración Federal de Emergencias (FEMA)

FF.AA.

Fuerzas Armadas

Fair Immigration Reform Movement (FIRM)

Movimiento por una Reforma Justa de Inmigración

Falsos amigos

Palabras iguales en las dos lenguas, pero con significados distintos, y que la gente tiende a utilizar con el mismo significado.

Family Reunification Task Force

Grupo Operativo para el Reencuentro Familiar (creado durante el gobierno de Joe Biden)

Fasten your seatbelts

Abróchense los cinturones

Federal Aviation Administration (FAA)

Administración Federal de Aviación

Federal Bureau of Investigation (FBI)

Agencia Federal de Investigación

Federal Citizen Information Center

Centro Federal de Información

Federal Communications Commission (FCC)

Comisión Federal de Comunicaciones

Federal Deposit Insurance Corporation (FDIC)

Corporación Federal de Seguro de Depósitos

Federal Election Commission (FEC)

Comisión Federal de Elecciones

Federal Emergency Management Agency (FEMA)

Agencia Federal para el Manejo de Emergencias

Federal Employees Retirement System (FERS)

Sistema de Jubilación para Empleados Federales

Federal Motor Carrier Safety Administration (FMCSA)

Administración Federal de Seguridad de Autotransportes

Federal Reserve Board

Junta de la Reserva Federal

Federal Trade Commission (FTC)

Comisión Federal de Comercio

Felony

“Delito mayor”; Delito grave”; “Crimen”; “Infracción”; “Transgresión”; “Fechoría”; “Ofensa”

Figure

Puede significar “figura”, pero también “cifra” o “número”.

Fill an order

Surtir una orden

Finalizar

Se puede emplear otros verbos como “terminar”, “concluir”, “ultimar”, “acabar”, “rematar”, cerrar” o “consumar”.

Finance

Oficina de Finanzas

Finance Authority

Autoridad Financiera

Financially feasible

Económicamente viable

Fire Department

Departamento de Bomberos

Fire Marshal’s Office

Oficina de Prevención de Incendios

Fire danger statement

Comunicado de peligro de incendios

Fire warning

Aviso de incendios

Fire weather watch

Vigilancia de incendios

First offender

Delincuente sin antecedentes

FirstGov in Spanish

FirstGov en español

Fish and Wildlife Service (FWS)

Servicio Federal de Pesca y Vida Silvestre

Flash flood statement

Comunicado de inundaciones repentinas

Flash flood warning

Aviso de inundaciones repentinas (súbitas)

Flash flood watch

Vigilancia de inundaciones repentinas

Flawless

Perfecto, impecable

Fleet Management

Administración de Flotas

Flood

Iluminación múltiple

Flood advisory

Advertencia de inundaciones

Flood warning

Aviso de inundaciones

Flood watch

Vigilancia de inundaciones

Flooding

Inundación

Flu

Gripe

Flu season

Temporada de gripe

Fluid / Fluido

(Falso amigo) En inglés, se emplea muy a menudo con el significado de “líquido”; en español, “fluido” puede ser lo mismo un líquido que un gas. En vez de “fluidos corporales” (“body fluids”), dígase “líquidos corporales”.

Food Safety and Inspection Service

Servicio de Seguridad e Inspección de los Alimentos

Food Stamp

Vales de comida

Food and Nutrition Service, Food Stamp Program

Servicio de Alimentos y Nutrición, Programa de Cupones

Foreclosure

Embargo hipotecario

Foster Care

Familia temporal

Freeze warning

Aviso de heladas

Freeze watch

Vigilancia de helada

Freezing drizzle advisory

Advertencia de llovizna helada

Freezing fog advisory

Advertencia de neblina helada

Freezing rain advisory

Advertencia de lluvia helada

Freight Charges

Tarifas de transporte

Frequently Asked Questions

Respuestas a preguntas frecuentes

Fresh / Fresco

(Falso amigo) El inglés, además de “fresco”, tiene el significado de “nuevo”, “reciente”, incluso “puro”. Ahora bien, “fresh water” no es “agua fresca” cuando se usa en oposición a “agua del mar”, sino “agua dulce”.

Fresh water

Agua dulce

Frost advisory

Advertencia de hielo

Fuera / Afuera

“Fuera”: con verbos de movimiento (“ir”) y de no movimiento (“estar”).

“Afuera”: solo con verbos de movimiento.

Furlough

Con licencia, de permiso


G

GPS

Localizador satelital

Gag order

Ley mordaza

Gale warning

Aviso de vientos intensos

Gaming Board

Junta de Juegos de Azar

Garage

Cochera

General Education Diploma (GED)

Examen equivalente al diploma de la preparatoria. «Según Garza, lo más importante en la vida de una persona es la educación y por eso ella misma obtuvo recientemente su certificado de GED».

General Services

Servicios Generales

General Services Administration (GSA)

Administración de Servicios Generales

Geographic Information Systems

Sistemas de Información Geográfica

Gift brochure

Folleto de regalos

Global Marketing Advisory Board

Consejo Asesor de Mercadeo Global

Goal setting

“Fijar metas”; “Trazar metas”

Gobbledygook

En 1944, el político estadounidense Maury Maverick pronunció por primera vez esta compleja palabra, la cual es utilizada para nombrar a los textos que contienen lenguaje jergal o palabras muy complicadas en inglés. Hasta ahora, no hay quien haya encontrado un vocablo preciso en su idioma para referirse a esta expresión.

Good cause (jur)

“Motivo justificante”; “Causa suficiente”

Government Accountability Office

Contraloría Federal (conocida además como Oficina de rendición de cuentas)

Government National Mortgage Association

Asociación Nacional Gubernamental Hipotecaria o Ginnie Mae

Government Printing Office (GPO)

Oficina Gubernamental de Impresión

Governor Office

Oficina de la Gubernatura

Governor’s Office of New Americans Policy and Advocacy

Oficina del Gobernador para Política y Abogacía de los Nuevos Americanos

Governor’s Office of Women’s Affairs

Oficina de la Gobernatura para Asuntos de la Mujer

Grand Jury

Gran jurado, jurado de acusación o jurado de investigación

Grant

Subvenciones

Graphics & Reproduction

Oficina de Gráficos y Reproducción

Green Card

Tarjeta de residencia

Group selling appointments

Ventas grupales

Guardianship and Advocacy Commission

Comisión de Defensa y Custodia Legal


H

Haber

Es incorrecto decir: «Habrán / Habían / Hubieron fiestas». En este empleo, el verbo “haber” es impersonal y no concuerda con el sustantivo. Dígase, por tanto, «Habrá / Había / Hubo fiestas».

Hacker

Pirata informático

Handgun

(US) Arma corta

Handwriting

“Escritura a mano”; “Caligrafía”

Handwritting expert

Perito calígrafo

Hardware

Equipo o soporte físico (informativo)

Harras (verbo)

Acosar

Harrasment

Acoso

Harris County Area Agency on Aging (HCAAA)

Agencia para Adultos Mayores del Área del Condado de Harris

Harris County Courts Office of Court Management

Oficina de Gestión Judicial del Sistema de Cortes del Condado Harris

Harris County Department of Education’s Center for Safe and Secure Schools

Centro de Precaución y Seguridad Escolar del Departamento de Educación del Condado Harris

Hate crime

Crimen de odio; Crimen de intolerancia

Hazardous materials warning

Aviso de materiales de alto riesgo

Hazardous seas warning

Aviso de peligro marítimo

Hazardous weather outlook

Perspectiva de tiempo peligroso

Health Department

Departamento de Salud

Health Resources and Services Administration (HRSA)

Administración de Recursos y Servicios de Salud

Health and Human Services (HHS)

Departamento de Salud y Servicios Humanos

Healthcare and Family Services

Departamento de Servicios Familiares y Cuidado de la Salud

Hearing

Audiencia

Heat advisory

Advertencia de calor

Heavy freezing spray warning

Aviso de intensa espuma helada

Heavy sleet warning

Aviso de aguanieve intensa

Heavy snow warning

Aviso de nevada intensa

Hi Fi

Alta fidelidad

High surf advisory

Advertencia de alto oleaje

High surf warning

Aviso de alto oleaje

High water

Paso a desnivel, cuando se trata de una inmediación o cruce de dos o más calles a diferentes alturas para no interrumpir el tráfico y que se cruzan entre sí

High wind warning

Aviso de vientos fuertes

High wind watch

Vigilancia de vientos fuertes

High-occupancy vehicles (HOV)

Carriles compartidos

Highway 101

Autopista 101 (California)

Highway Patrol

Patrulla de caminos

Hijacking

“Secuestro”, “piratería aérea”, o también “robo de mercancías a transporte de carga” o al robo de éstos.

Hiker

Excursionista

Hindú

No hay que confundir los términos “hindú” (“de la religión del hinduismo”) e “indio” (“de la India”). Por lo tanto, se recomienda que se use la voz “indio” tanto para los de la India como para los de América, y que se guarde “hindú” solo para los que practican esa religión. El término “hindi” hace referencia a la lengua hablada en la India.

Hispanic American Construction Industry Association (HACIA)

Asociación Hispanoamericana de la Industria de la Construcción

Historic Preservation Agency

Agencia de Preservación Histórica

Hitman

(US) “Matón”; “Asesino a sueldo”; “Sicario”

Holidays

Fiestas de fin de año

Home invasion

Allanamiento de morada

Home page

Página principal

Homeland Security

Departamento de Seguridad Nacional

Homeowner’s Association

Asociación de Vecinos; Asociación de Propietarios

Homicide by negligence / negligent

Homicidio por imprudencia

Homicidio

Muerte causada a una persona por otra sin que concurran las circunstancias de alevosía, precio o ensañamiento

Hoodie

Capuchón

Hostess

Sobrecargo

House Speaker

Presidente de la Cámara de Representantes

House of Representatives

Cámara de Representantes

Housebreaking

Robo en domicilio

Housing

Departamento de Vivienda

Housing Development Authority

Agencia de Desarrollo de la Vivienda

Housing and Urban Development

Vivienda y Desarrollo Urbano

Hub

El término inglés hub puede traducirse al español como intercambiador, centro logístico o punto de conexión, concentrador o nodo, según los casos. (Fuente: Fundéu)

Human Relations

Departamento de Relaciones Humanas

Human Resources

Departamento de Recursos Humanos

Human Rights Commission

Comisión de Derechos Humanos

Human smuggler

Contrabandista de humanos

Humanitarian Parole

Permiso de permanencia temporal

Hurricane force wind warning

Aviso de vientos huracanados

Hurricane local statement

Comunicado local del huracán

Hurricane warning

Aviso de huracán

Hurricane watch

Vigilancia de huracán

Hydrolic advisory

Advertencia hidrológica


I

ID (picture)

Tarjeta de identificación con fotografía

IFE

Instituto Federal Electoral (México)

IOU

Pagaré

IRS

Internal Revenue Service (IRS): Servicio de Impuestos Internos

Ice storm warning

Aviso de tormenta de hielo

Illegal inmigrant

Inmigrante indocumentado (no “ilegal”)

Impeachment

“Proceso de destitución”; “Impugnación”

Impersonating

Suplantación de identidad

Impound

Incautar

In the line of duty

En el cumplimiento de su deber

Inauguration

“Toma de posesión”; “Toma de investidura”

Indecency with children

Abuso de menores

Indecent Assault

Agresión sexual

Indecent exposure

Exhibicionismo

Individual Taxpayer Identification Number (ITIN)

Número de Identificación Personal del Contribuyente

Injunction

“Orden judicial”; “Interdicto”; “Mandato”; “Mandamiento”

Inland hurricane wind warning

Aviso de vientos huracanados

Inland tropical storm watch

Vigilancia de tormenta tropical

Inquest

(Jur.) Investigación. «They are holding an inquest into the cause of death of the mayor» se traduce como «Están llevando a cabo una investigación para aclarar las causas de la muerte del alcalde».

Inspector General’s Office

Oficina del Inspector General

Insulation

Material aislante (“Heat insulation”: “Aislante térmico”).

Insurance Institute for Highway Safety

Instituto de Aseguradoras y Seguridad en las Carreteras

Inter-American Foundation (IAF)

Fundación Interamericana

Internal Revenue Service (IRS)

Servicio de Impuestos Internos

International Association of Political Consultants (IAPC)

Asociación Internacional de Consultores Políticos

International Broadcasting Bureau (IBB)

Agencia Internacional de Difusión Radial y Televisiva

International Labor Organization (ILO)

Organización Internacional del Trabajo

International e-Commerce

Comercio Electrónico Internacional

Internet Support Services

Servicios de apoyo para Internet

Intoxication assault

Agresión por intoxicación

Involved

Involucrado


J

Jaywalking

Cruzar la calle de manera imprudente, irresponsablemente

Jet lag

Desfase horario

Joint Chefs of Staff

Estado Mayor Conjunto (se escribe con mayúsculas)

Joyriding

“Hurto de un vehículo con fines de entretenimiento”. Se diferencia de «Larceny of a motor vehicle» en la intención del autor de privar de la propiedad o no.

Jr.

Forma abreviada de “júnior” (hijo que tiene el mismo nombre que su padre).

Judgement

“Gravamen”. Carga fiscal sobre la riqueza, renta o gasto de una persona física o un bien inmueble.

Judicial Inquiry Board

Junta de Investigaciones Judiciales

Judiciary Committee

Comisión Judicial/Comité Judicial

Judiciary Subcommittee

Subcomisión Judicial/Subcomité Judicial

Juneteenth

“Día de la Liberación” o “Día de la Emancipación”. En el caso de esta festividad, en la que se conmemora el anuncio de la abolición de la esclavitud en el estado de Texas y que se celebra desde el 19 de junio del 1865, tanto “Día de la Liberación” como “Juneteenth”, término que proviene del inglés “June” (“junio”) y “nineteenth” (“decimonoveno”), son escrituras válidas y no es necesario destacarlas ni con cursiva ni entre comillas.

Jury duty

Explicar que es miembro seleccionado de un jurado

Justifiable homicide

Homicidio justificado (por ejemplo, el cometido en defensa de sí mismo o de otro, etc.)

Juvenile Court

Juzgado de menores

Juvenile correctional facility

Correcional de menores


K

Kerosene

“Kerosene” o “keroseno”.

Kinder

Pre escolar

Kitsch

Es la definición del tipo de arte que es considerado una copia inferior a un estilo ya creado. También se refiere al arte que quiere ser pretencioso, que está fuera de tiempo o es de mal gusto. “Kitsch” deriva de vocablos alemanes, y en todo el mundo se aceptó para nombrar a este tipo de corriente artística.


L

Labor Relations Board

Junta de Relaciones Laborales

Lake effect show advisory

Advertencia de nevadas

Lake effect show warning

Aviso de nevadas

Lake effect snow watch

Vigilancia de nevadas

Lake wind advisory

Advertencia de vientos

Lakeshore flood warning

Aviso de inundaciones costeras

Lakeshore flood watch

Vigilancia de inundaciones costeras

Launch

Lanzamiento

Law Enforcement Training and Standards Board

Junta de Entrenamiento y Estándares para los Agentes de la Ley

Law enforcement warning

Aviso de las autoridades

Layaway

Sistema de apartado

League of United Latin American Citizens (LULAC)

Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos

Lease

“Contrato de arrendamiento”; “Concesión”

Legal department

Departamento jurídico (no “legal”)

Library of Congress

Biblioteca del Congreso

License Appeal Commission

Comisión de Apelaciones de Licencias

Light brown apple moth

Polilla de la manzana

Link

Enlace

Liquor Control Commission

Comisión de Control de Licores

Literature pieces

Materiales impresos

Loan officer

Agente prestamista

Local area emergency

Emergencia local

Lock down

“Toque de queda”; “Orden de aislamiento” (de un lugar por medida de precaución).

Locker

Casillero

Locker room

Vestidores

Logo

Logotipo

Low visibility forced flight diversions

La mala visibilidad obligó al desvío (no “diversión”) de vuelos.

Low water advisory

Advertencia de bajo nivel de marea

Luggage tag

Tarjeta de identificación para equipaje


M

MALDEF

Fondo México-Americano de Defensa Legal y Educación

Mafia Mexicana

Organización criminal conocida en Texas como “Mafia mexicana”. Colocar en comillas.

Mailers

Envíos postales

Mammoth

Como sustantivo en español, es “mamut”. Como adjetivo, es “gigantesco”, “enorme”, “inmenso” o “colosal”.

Manslaughter

“Homicidio imprudencial”; “Culpable de homicidio en segundo grado”

Manslaughter intoxication

“Homicidio por conducir bajo los efectos del alcohol o una sustancia ilegal”; “Homicidio por conducir embriagado”

Marine Corps

Infantería de Marina

Marine weather statement

Comunicado marítimo especial

Marketing

Mercadeo (no “marketing”)

Marshalls

Servicio de Alguaciles Federales conocidos como Marshalls

Mayor’s Office

Oficina del Alcalde

Medical District Commission

Comisión del Distrito Médico

Medical examiner

“Médico forense”; “Médico legista”

Medical marihuana

Marihuana con fines medicinales

Medical release form

Permiso de acceso a historial médico

Meme

“Meme”. Imagen humorística que se comparte en redes sociales.

Memorial Day

“Día de los Caídos en Guerras” (Fuente: AP español); “Día de los Caídos”

Menu bar

Barra de menú

Midwest

Oeste medio

Minerals Management Service

Servicio de Manejo de Minerales

Minimun purchase requirement

Requisito de compra mínima

Minor flood advisory

Advertencia de inundaciones leves

Misdemeanor trespass

“Presencia ilegal” (dependiendo el contexto).

Mission statement

Declaración de misión

Mistrial

“Anulación de juicio” o “juicio nulo” (pero con derecho a uno nuevo).

Moisture

Húmedo

Moisture lotion

Loción humectante

Molesting

“Acosar sexualmente”; “Importunar”

Money Management

Administración financiera

Money order

Giro postal

Mortgage Bank Association

Asociación de Bancos Hipotecarios

Mountain lion

Puma

Muffin

Panecillo

Murder

“Asesinato”. “Murder” es la muerte dolosa, premeditada e intencionada de un ser humano, es decir, un asesinato. Con el fin de agravar las penas, en algunos estados se dividen en: primer grado (“first degree”), que son los perpetrados premeditada y dolosamente o durante la comisión o tentativa de un delito, incendio provocado, violación, robo con intimidación o violencia; y en segundo grado (“second degree”), el resto. También hay legislaciones que emplean el “third degree”, “fourth degree”, etc.

Murder suicide

Homicidio seguido de suicidio


N

Name badge sleeve

Portador para la tarjeta de identificación

National Aeronautics and Space Administration (NASA)

Administración Nacional de Aeronáutica y el Espacio

National Agricultural Library

Biblioteca Nacional de Agricultura

National Archives and Records Administration (NARA)

Archivos Nacionales y Administración de Registros

National Association of Latino Elected and Appointed Officials (NALEO)

Asociación Nacional de Oficiales Latinos Electos y Nombrados

National Cancer Institute (NCI)

Instituto Nacional del Cáncer

National Capital Inmigrant Coalition (NCIC)

Coalición Nacional Capital del Inmigrante

National Credit Union Association

Administración Nacional de Cooperativas de Crédito

National Dissemination Center for Children with Disabilities (NICHCY)

Centro Nacional de Diseminación de Información para Niños con Discapacidades

National Eye Institute (NEI)

Instituto Nacional del Ojo

National Fire Prevention Association (NFPA)

Asociación Nacional de Prevención de Incendios

National Heart, Lung and Blood Institute

Instituto Nacional del Corazón, Pulmón y la Sangre

National Highway and Transportation Security Administration (NHTSA)

Administracion Nacional de Seguridad en las Carreteras

National Institute for Literacy

Instituto Nacional de Alfabetización

National Institute for Occupational Health and Safety (NIOSH)

Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacional

National Institute of Arthritis and Musculoskeletal and Skin Diseases (NIAMS)

Instituto Nacional de Artritis y Enfermedades Musculoesqueléticas y de la Piel

National Institute of Deafness and Other Communication Disorders (NIDCD)

Instituto Nacional de la Sordera y Otros Trastornos de la Comunicación

National Institute of Dental and Craniofacial Research (NIDCR)

Instituto Nacional de Investigación Dental y Craneofacial

National Institute of Diabetes and Digestive and Kidney Diseases (NIDDK)

Instituto Nacional de la Diabetes y las Enfermedades Digestivas y de Riñones

National Institute of General Medical Sciences (NIGMS)

Instituto Nacional de Ciencias Médicas Generales

National Institute of Mental Health (NIMH)

Instituto Nacional de Salud Mental

National Institute of Neurological Disorders and Stroke (NINDS)

Instituto Nacional de Trastornos Neurológicos y Apoplejías

National Institute on Alcohol Abuse and Alcoholism (NIAAA)

Instituto Nacional sobre el Uso Excesivo del Alcohol y Alcoholismo

National Institute on Drug Abuse (NIDA)

Instituto Nacional sobre el Uso Excesivo de Drogas

National Institutes of Health (NIH)

Institutos Nacionales de la Salud

National Labor Relations Board (NLRB)

Junta Nacional de Relaciones del Trabajo

National Library of Medicine

Biblioteca Nacional de Medicina

National Network for Immigrant and Refugee Rights (NNIRR)

Red Nacional para los Derechos de los Inmigrantes y Refugiados

National Night Out

Día de Convivencia entre la Policía y la Comunidad

National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA)

Oficina Nacional de la Administración Oceánica y Atmosférica

National Park Rangers

Servicio Nacional de Guardabosques

National Park Service (NPS)

Servicio de Parques Nacionales

National Science Foundation (NSF)

Fundación Nacional de la Ciencia

National Transportation Safety Board

Junta Nacional de Seguridad en el Transporte

National Urban League

Liga Nacional Urbana

Navy

Marina

Negligent homicide

Homicidio doloso por negligencia

Neutering

Castrar

Nevada Department of Taxation

Departamento de Impuestos de Nevada

Nevada Forestry Division

División Forestal de Nevada

No contest

“No oponerse”; “No disputar”

Non-compliance

Incumplimiento

North American Forest Commission

Comisión Forestal para América del Norte

North Dakota

Dakota del Norte

Not guilty

No culpable

Nuclear Regulatory Commision

Comisión Reguladora de Energía Nuclear

Nuclear power plant warning

Aviso de planta de energía nuclear


O

OEA

Organización de los Estados Americanos

ONU

Organización de Naciones Unidas

OTAN

Organización del Tratado del Atlántico Norte

Obamacare

La Ley de Cuidado de Salud Asequible (Affordable Care Act)

Occupational Safety and Health Administration (OSHA)

Administración de Seguridad y Salud Ocupacional

Offender

“Delincuente”; “Autor de un delito” (“First offender”: delincuente sin antecedentes).

Office of Appellate Defender

Oficina de Apelaciones de la Defensa

Office of Appellate Prosecutor

Oficina de Apelaciones de la Fiscalía

Office of Civil Rights

División de Derechos Civiles del Departamento de Justicia

Office of Emergency Management and Communications

Oficina de Administración de Emergencias y Communicaciones

Office of Energy Efficiency and Renewable Energy

Oficina de Eficiencia Energética y Energía Renovable

Office of Management and Budget

Oficina de Administración y Presupuesto

Office of Personnel Management (OPM)

Oficina de Administración de Personal Federal

Office of Special Counsel for Immigration – Related Unfair Employment Practices

Oficina del Consejero Especial para Prácticas Injustas Relacionadas a la Condición de Inmigrante

Office of Surface Mining

Oficina de Minería de Superficie

Office of the Attorney General

Oficina de la Procuradoría General

Office of the Comptroller

Oficina del Contralor

Office of the Governor

Oficina de la Gubernatura

Office of the Immigration and Customs Enforcement (ICE)

Oficina de Inmigración y Aduanas de los Estados Unidos

Office of the Lt. Governor

Oficina del Vicegobernador

Office of the Secretary of State

Oficina de la Secretaría Estatal

Office of the State Treasurer

Oficina de la Tesorería Estatal

Officer involved shooting

Hay varias opciones. Según el caso y el contexto, podría traducirse como “incidente policíaco”, “enfrentamiento policial” o “oficial de policía participa en balacera”.

Official oppression

Abuso de poder

One billion

Mil millones

One trillion

Un billón (millón de millones)

Open carrying gun

Porte visible de armas

Order fulfillment

Surtido de pedidos

Orders

Pedidos (no “órdenes”)

Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC)

Organización de Países Exportadores de Petróleo

Outreach

Alcance (o programa asistencial)

Overrule

Anular

Oyster

Los mexicanos los llaman “ostiones” en lugar de “ostras”, como se le conocen en varios lugares de América Latina.

Oz.

Onzas


P

PAC

Comité de Acción Político

PAN

Partido Acción Nacional (México)

PETA

Organización de Personas por la Ética en el Trato de Animales

PRD

Partido de la Revolución Democrática (México)

PRI

Partido Revolucionario Institucional (México)

Pacific Gas and Electric

Empresa de energía eléctrica. En los textos para los noticieros del Pacífico, se debe escribir como “PG and E”.

Packaging operations

Operaciones de empaque

Parole

Libertad condicional

Parolee

Convicto en libertad condicional

Patent and Trademark Office

Oficina de Patentes y Marcas Registradas

Pawnshop

Casas de empeño

Payroll

Nómina

Peace Corps

El Cuerpo de Paz

Peanut butter

Crema de cacahuate

Pedestrian bridge

Puente peatonal

Pending sale

Trámite de venta de casa

Persecution Policy

Política de persecución

Person of interest

Persona relevante para la policía

Personal Web Site (PWS)

Sitio electrónico personal

Pimp

Esta palabra tiene múltiples usos. Puede usarse como verbo, adjetivo o sustantivo. Como acción, podría decirse que es una variante de “decorar” o “poner a punto”. Gracias a varios programas de televisión, el “pimp” se hizo muy popular e incluso se le relaciona con la cultura del hip-hop. Hay algunos países latinoamericanos que han traducido esta palabra como “pompear”, la cual sólo es una derivación y no su significado.

Pin

Broche

Pinole

Se pronuncia “pinol”. Ciudad en el norte de California.

Pipeline

“Tubería de distribución”. (De gas) “gaseoducto”. “(De petróleo) “oleoducto”.

Piriority registration

Inscripción prioritaria

Planning and Development

Departamento de Planificación y Desarrollo

Police Board

Junta de la Policía de CIUDAD

Pollution Control Board

Junta del Control de la Contaminación

Postal Service

Servicio Postal

Postal cards

Tarjetas de agradecimiento

Postal holiday

Feriado Postal

Poster

Cartel

Potential

Prometedor

Pre kinder

Pre escolar

Precint

Distrito policíaco

Prevail

Imponer

Prevent

Evitar que

Preview

Preeestreno

Priority seating

Asientos preferenciales

Prisoner Review Board

Junta de Revisión Correccional

Probable cause court

“Audiencia preliminar”. Es la presentación del caso en una primera audiencia ante un juez donde se leen los cargos al acusado o detenido.

Probation

Libertad condicional

Processing Operations

Operaciones de procesamiento

Procurement Services

Servicios de Compras

Product Planning Parameters

Parámetros de planificación

Programa 287(g)

Permite a agentes del orden averiguar el estado migratorio de extranjeros detenidos en las cárceles.

Project launch plan

Plan de lanzamiento del proyecto

Project manager

Gerente de proyectos

Promotions

Promociones

Property Tax Appeal Board

Junta de Apelaciones de Impuestos a la Propiedad

Public Utility Commision of Texas

Comisión de Servicios Públicos de Texas

Public utilities

Servicios públicos

Pump gas

Bombas despachadoras de gasolina


Q


R

RV

Casa remolque

Racial discrimination

Discriminación racial

Racial profile

Preferible usar “perfil racial” en lugar de “discriminación racial”.

Racial segregation

Segregación racial

Racing Board

Junta de Carreras

Radiological hazard warning

Aviso de riesgo de radiación

Raid

“Incursión”; “Correría”; “Ataque bombardeo”

Railroad Retirement Board

Junta de Jubilación para Ferroviarios

Ranger

Agente estatal

Ranking

Puede usarse “lista”, “tabla clasificatoria”, “clasificación” o “escalafón”.

Re-energize

“Reanimar”; “Infundir ánimo nuevo”

Reality Show

Telerrealidad

Reason

Motivo

Recall

Cuando se trate de juguetes o alimentos: “Retiro del mercado”. Cuando se trate de automóviles o maquinaria: “Llamado a revisión”.

Received date

Fecha de recepción

Receiving Stolen Property (RSP)

Aceptación de mercadería robada

Reckless driving

Conducir de forma imprudente

Recognize

Dar reconocimiento

Recorder

Magistrado

Red flag warning

Aviso de posibilidad de incendios

Red tape

Expresión idiomática en inglés que significa “papeleo”, “trámites”, “formalidades burocráticas”.

Referrals

Recomendaciones

Regular maximun discount level

Nivel de descuento regular máximo

Reminder postcard

Postal recordatoria

Reserve Deputy Constable

Agente de apoyo

Resolution

“Decreto”; “Decisión”; “Determinación de un tribunal, un juez o jefe de estado”

Rest the case

En un juicio, cuando culmina la presentación de evidencias o testimonios.

Retail

Menudeo

Retail price

Precio al menudeo

Retaliate

“Represalia”; “Tomar represalias”

Ricin

Ricino

Rise doubts

“Poner en duda”; “Suscitar dudas”; “Surgir dudas”; “Despertar dudas” (no “levantar dudas”).

Road rage

Conductor imprudente. Conducir de manera irresponsable y crear una discusión con otros conductores. Ira al volante.

Robbery

“Robo”; “Atraco”. “Robbery” es un robo con fuerza, violencia o intimidación contra las personas. Si se usan armas se agrava el delito y pasa a ser un “armed robbery”. Si la fuerza se ejerce sobre las cosas debe emplearse “burglary”. “Aggravated robbery” es un tipo de delito cualificado que necesita de las siguientes circunstancias durante la perpetración de un robo: que el autor amenace con infringir lesiones graves a otro, o se las infrinja, y que cometa un delito de los llamados de primer o segundo grado (“first or second degree”). En la mayor parte de la jurisprudencia anglosajona este tipo de delito se sigue dividiendo en “simple robbery” o “aggravated robbery”, siendo este último el robo cometido con armas y en concurrencia con lesiones, y “simple robbery”, todos los demás. “Highway robbery” se usa de forma coloquial para referirse a precios abusivos de mercancías y proviene de la época de asaltos a diligencias.

Robbery spree

“Ola de robos”; “Ola de atracos”

Rotura

Fractura

Round trip

“Viaje de ida y vuelta”. Evitar calco del inglés “viaje redondo”.


S

SIDA

Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida

SPF products

Productos con filtro solar

SUV

Vehículo utilitario deportivo

SWAT

Equipo de Tácticas Especiales

Sales education

Educación de ventas

Sales force

Equipo de ventas

Sales tax

Impuesto sobre la venta

Sampler

Muestra

Scaffolding

Andamio

Scratchoff ticket

Boleto de lotería instantáneo

Search warrant

Orden de registro o entrada

Securities and Exchange Commission (SEC)

Comisión Reguladora de Bolsas y Valores

Selective Service

Servicio de Reclutamiento del Servicio Militar Obligatorio

Self defense

En defensa propia

Senate

Senado

Senior management

Gerencia ejecutiva

Serendipity

En el 2004, se hizo un listado de las 10 palabras en inglés más complicadas de traducir, y “serendipity” es una de ellas. Hace referencia a la acción de encontrar algo de manera inesperada, pero que a la vez es afortunada.

Serial killer

“Asesino en serie” y “asesino serial”. Usar también “multiasesino” y “multihomicida”.

Set a goal

Fijar una meta

Setback

“Contratiempo”; “Revés”

Severe t-storm watch

Vigilancia de tormentas severas

Severe thunderstorm warning

Aviso de tormenta severa

Severe weather statement

Comunicado de tiempo severo

Sex offender

Agresor sexual

Sex trafficking

Tráfico con fines de explotación sexual

Sexual abuse

Agresión sexual

Sexual abuser

Agresor sexual

Sexual advances

“Insinuación sexual”; “Propuesta sexual”; “Comentarios con contenido sexual no deseados”

Sexual assault

Agresión sexual

Sexual harrasment

Acoso sexual

Sexual misconduct

Comportamiento sexual inapropiado

Sexually Transmited Disease (STD)

Enfermedades de transmisión sexual

Sharenting

Sobreexposición (o “sobrexposición”, con una sola “e”) de los hijos

Shelter in place warning

Aviso de refugio inmediato

Shingles

Teja asfáltica

Short term forecast

Pronóstico a corto plazo

Shoulder road

Carril de emergencia

Show and blowing snow advisory

Advertencia de nevadas y ventisca

Sidewalk

Banqueta

Simply

Sencillamente

Sleet advisory

Advertencia de aguanieve

Small Business Administration (SBA)

Agencia Federal para el Desarrollo de la Pequeña Empresa

Small craft advisory

Advertencia a embarcaciones menores

Smithsonian Institution

Museos y Galerías Smithsonian

Snack

Refrigerio

Sneak peak

Prelanzamiento

Snow advisory

Advertencia de nevadas

Snowpack

Acumulación de nieve

Social Security Administration (SSA)

Administración del Seguro Social

Software

Se llama así, en informática, a todo lo concerniente a la programación y no a los aparatos en una computadora. Conviene traducirlo por “programa” (informático).

Solamente

Es un anglicismo utilizar esta palabra que, en español, significa “una sola vez”, en el sentido de “no (…) más que”, “nada más”, “únicamente”. «Y solamente la semana pasada la primera ministra dijo (…)», traducción literal del inglés “only”. La frase «I saw him only yesterday» debemos traducirla por «Le vi únicamente ayer».

Solicitation to commit murder

Conspiración para cometer un homicidio agravado

Solicitor General

Subprocurador General

Solo / Sólo

La palabra “solo” no lleva nunca tilde cuando es adjetivo. Cuando es adverbio (equivale a “solamente” o “únicamente”), la colocación del acento ortográfico es opcional. Solamente es obligatorio emplear la tilde en el uso adverbial para evitar posibles casos de ambigüedad: «Juan habla solo por la calle» (sin ningún interlocutor), «Juan habla sólo por la calle» (nunca habla en su casa o en recintos cerrados). En el segundo caso puede evitarse la posible ambigüedad sustituyendo el adverbio “solo” por las formas “solamente” o “únicamente”. De todas formas, lo más habitual es que el contexto evite cualquier ambigüedad, puesto que las frases no están nunca aisladas, por lo que se recomienda que no se ponga nunca tilde en “solo”.

Sound man

Tradúzcase “por técnico de sonido”.

Spa

Tradúzcase como “spa” o “centro de relajación”.

Spam

Se le ha denominado de esta manera indiscriminada al envío de correos electrónicos a cualquier usuario. Ningún idioma ha traducido esta palabra y, más bien, se ha incorporado al vocabulario local. “Spam” también es un vocablo utilizado para la carne enlatada.

Spaying

Esterilizar

Special marine warning

Aviso marítimo especial

Special weather statement

Comunicado especial del tiempo

Speed limit photo enforcement cameras

Cámaras con sensores que determinan la velocidad de los vehículos

Spring break

Vacaciones de primavera

Staff nurse

Enfermero titulado

Stalking

Acecho

Stash house

“Casa de confinamiento” (de indocumentados); “Viviendas de confinamiento” (mejor que “casa de seguridad”).

State Fair

Feria Estatal

State Fire Marshal

Oficina del Comandante Estatal de Bomberos

State Personal Income Tax

Impuestos Estatales sobre los Ingresos

State Police

Policía Estatal

State Police Merit Board

Junta de Méritos de la Policía Estatal

State Retirement Systems

Sistema Estatal de Jubilación

State Toll Highway Authority

Agencia de Carreteras de Peaje

State Universities Civil Service System

Sistema de Servicios Cívicos de las Universidades Estatales

State Universities Retirement System

Sistema de Jubilación de las Universidades Estatales

State of the Union speech

“Informe de gobierno”; “Discurso presidencial”

State trooper

Patrulla estatal

Statute of limitations

Ley de prescripción de un delito

Storm warning

Aviso de tormenta

Streetcar

Tranvía

Streets and Sanitation

Departamento de Calles y Sanidad

Strip Club

“Bares de Bailarinas Exóticas”; “Clubes de Striptease”

Student Assistance Commission

Comisión de Asistencia Estudiantil

Subpoena

“Orden de comparecencia”. Citación para asistir a corte a presentar testimonio.

Substance Abuse and Mental Health Services Administration

Administración de Servicios de Salud Mental y Abusos de Sustancias

Sudden Oak Death

Hongo conocido como “Muerte Súbita del Roble”.

Summon

“Citar”; “Emplazar”

Supreme Court

“Corte Suprema”; “Tribunal Supremo”

Survivors Network of those Abused by Priests (SNAP)

Red de Sobrevivientes Abusados por Sacerdotes


T

TDPA

Vacuna combinada del tétanos, la difteria y la tosferina (en Estados Unidos se administran juntas).

Tablet

Dispositivos portátiles con tecnología táctil. “Tablet” es un anglicismo innecesario, en su lugar debe usarse el término en español: “tableta”.

Tampering

“Falsificación”; “Alteración”

Tar / Tarmat

Capa de alquitrán originadas por la contaminación proveniente del petróleo.

Task Force

Grupo de trabajo

Tax Assessor-Collector’s Office

Oficina de Valoración y Tasación

Tax ruling

“Resolución tributaria”; “Resolución fiscal”

Teachers’ Retirement System

Sistema de Jubilación de Maestros

Team building

Desarrollo de equipo

Tecnología “Touch”

Aparatos electrónicos que se manejan con el contacto directo de los dedos sobre la pantalla, sin necesidad de un teclado. Es un anglicismo, en su lugar debe usarse “Tecnología táctil”.

Terapista

No existe, es “Terapeuta”.

Terminal

La terminal (en femenino)

Test

Prueba

Texas Association of Mexican American Chambers of Commerce (TAMACC)

Asociación de Cámaras de Comercio Mexicano-Americanas de Texas

Texas Court of Criminal Appeals

Tribunal de Apelaciones de Delitos Penales de Texas

Texas Juvenal Justice Department

Departamento de Justicia Juvenil de Texas

Texas Parks and Wildlife (TDPW)

Departamento de Parques y Vida Silvestre de Texas

Texas Real State Comission (TREC)

Comisión de Bienes Raíces de Texas

The U.S. Senate Special Comittee on Aging

Comité Especial del Senado para la Vejez

Theft

“Robar”; “Hurtar” (aunque “steal”, “rob” y “theft” se traducen en castellano como “robo” o “hurto”, no son sinónimos en inglés. En general “steal” es robar cosas, “rob” es robar a las personas y “theft” se utiliza para el delito).

Theft by violence

Robo con violencia

Through

“Mediante”; “A través”

Ticket

“Boleta de infracción”; “Multa”

Timeless

Intemporal

Tokens no fungibles (TNF)

Activo digital encriptado. Identificador digital único que registra la propiedad de un activo digital.

Tornado warning

Aviso de tornado

Tornado watch

Vigilancia de tornados

Touch-up

Retocar

Tracking

“Seguimiento”; “Trayectoria”

Trade-off

Los de habla inglesa utilizan esta palabra para describir la acción de perder algo bueno a cambio de obtener algún beneficio; para hacerlo, la persona tiene que analizar las ventajas y desventajas de llevar a cabo la operación. Hay quienes utilizan el significado de “compensación” para traducirlo. Sin embargo, no llega a describir a este concepto en su totalidad y, por lo tanto, no es del todo acertado.

Trailer

Camión de carga

Trailers

Casas móviles

Trained nurse

Enfermera capacitada

Trans Texas Corridor

Corredor vial o autopista que atravesará el Estado de Texas de norte a sur

Transborder

Transbordador

Transfat

Grasa saturada

Transportation Security Administration

Administración de Seguridad del Transporte

Trial attorney

Abogado procesal

Triggering

Acto desencadenante o detonante. (para referirse al efecto por el que un terremoto producido en una zona provoca o desencadena un seísmo en otra).

Triplex

Vivienda multifamiliar

Trooper

Policía estatal

Tropical storm warning

Aviso de tormenta tropical

Tropical storm watch

Vigilancia de tormenta tropical

Truancy

Ausentismo escolar

Trunk

Cajuela

Tsunami advisory

Advertencia de tsunami

Tsunami warning

Aviso de tsunami

Tsunami watch

Vigilancia de tsunami

Tuck

“Meter”; “Poner” (cuando se habla de ropa)

Typhoon local statement

Comunicado local del tifón

Typhoon warning

Aviso de tifón

Typhoon watch

Vigilancia de tifón


U

U.S. Agency for International Development (USAID)

Agencia de los EE.UU. para el Desarrollo Internacional

U.S. Army

Ejército de los Estados Unidos

U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS)

Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS)

U.S. Commission on Civil Rights (USCCR)

Comisión de los Derechos Civiles

U.S. Copyright Office

Oficina del Derecho de Autor

U.S. Courts, Interpreter Program

Programa de Intérpretes de las Cortes de los EE.UU.

U.S. Customs Service

Servicio de Aduanas

U.S. Customs and Border Protection (CBP)

Departamento de Aduana y Protección Fronteriza

U.S. Geological Survey (USGS)

Servicio Geológico de los Estados Unidos

U.S. Immigration and Customs Enforcement (ICE)

Oficina de Inmigración y Aduanas (ICE)

U.S. Marshalls

Servicio de Alguaciles Federales

U.S. Navy

Marina de los Estados Unidos

U.S. Office of Special Counsel

Oficina del Consejero Especial

U.S. Savings Bonds Program

Programa de Bonos de Ahorro del Departamento del Tesoro

U.S. Trade Representative

Representante Comercial de EE.UU.

USA Freedom Corps

Cuerpos de Libertad

USCIS

Servicio Nacional de Ciudadanía e Inmigración

Unaccompanied minor

Menor extranjero no acompañado

Undercover

Encubierto

Unemployment Insurance Appeals Board

Junta de Apelaciones de Seguros por Desempleo

United Nations Educational Scientific and Cultural Organization (UNESCO)

Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura

United States Coast Guard

Guardacostas de los Estados Unidos

United States Embassies and Consulates Abroad

Embajadas y Consulados de los Estados Unidos en el Extranjero

Unlawfully practicing of law

Práctica ilegal del derecho

Urban & small stream flood advisory

Advertencia de inundaciones urbanas y de riachuelos

Use uprate

Índice de uso


V

VIA (Metropolitan Transit)

Empresa que administra el sistema de transporte público de San Antonio.

Vanpools

Camionetas de uso colectivo o compartido.

Vapor recovery systems

Sistema de recuperación de vapor

Vehicule tresspass

Robo en interior de vehículo

Violation

Infracción

Voice of America (VOA)

Voz de América

Volcano warning

Aviso de erupción volcánico

vs

“Contra”; “En comparación”


W

WIC

Programa WIC para mujeres, infantes y niños de escasos recursos.

Wanton endangement

Conducta peligrosa

Warden

“Guardián”; “Carcelero”. Se refiere especialmente al director o jefe de la prisión.

Wardrobe

Vestuario

Warrant

Orden judicial

Warrant of arrest

Orden de detención (“Arrest warrant”: “orden de arresto”)

Water Management

Depto de Administración del Agua

Water Reclamation District

Departamento de Recolección de Aguas Residuales

Water proof

Impermeable

Wear

“Uso”; “Durabilidad”

Web site / Web page

“Sitio electrónico”; “Página de internet”

Welfare

Asistencia social

Wilful murder

Homicidio premeditado

Will

Testamento

Willingness

“Buena voluntad”; “Buena disposición”

Wind advisory

Advertencia de vientos

Wind chill advisory

Advertencia de vientos helados

Wind chill warning

Aviso de vientos helados

Wind chill watch

Vigilancia de vientos helados

Winter storm

Tormenta invernal

Winter storm warning

Aviso de tormenta invernal

Winter storm watch

Vigilancia de tormenta invernal

Winter weather advisory

Advertencia de tiempo invernal

Workers Compensation Commission

Comisión de Compensación a Trabajadores

Writ of execution

Orden de ejecución de una sentencia

wifi

Sustantivo común con el que se alude a cierta tecnología de comunicación inalámbrica. Es una palabra ya incorporada al español como un sustantivo. Lo recomendado es que se escriba con iniciales minúsculas, en letra redonda y sin el guion intermedio que aparece en la marca original.


X


Y

Yet

No obstante


Z

Zoning

Departamento de Zonificación

Este sitio web utiliza cookies para ofrecerle una mejor experiencia. Al continuar utilizando este sitio web, usted acepta el uso de cookies de acuerdo con nuestra política de privacidad.

Scroll al inicio